
大寶伏藏TD1394འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས༔ ཕྲིན་ལས་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་བཞུགས༔ འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག །ཕྲིན་ལས།
36-12-1a
༄༅། །འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས༔ ཕྲིན་ལས་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་བཞུགས༔ འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག །ཕྲིན་ལས།
ཧྲཱྀ༔ འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས༔ ཕྲིན་ལས་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་བཞུགས༔ 
36-12-1b
འཆི་མེད་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལ༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ནས༔ གང་དེའི་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བསྒྲུབ་ཕྱིར་བཤད༔ ས་མ་ཡ༔ དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ དབང་ཐོབ་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པའི༔ སྔགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱི་མཐུན་དབུས༔ བྷནྡྷ་དུམ་བུ་གསུམ་པའི་ནང་༔ ཅོང་ཞི་བྲག་ཞུན་འབྲས་བུ་གསུམ༔ དབང་པོ་ལག་པ་རྟག་ཏུ་ངུ་༔ རྩ་བ་ལྔ་རྣམས་མཉམ་སྦྱར་བའི༔ རིལ་བུ་སྲན་འཕོས་ཙམ་གྱིས་བཀང་༔ དར་དམར་ཁ་བཅད་མཆོད་གཏོར་བཤམ༔ བདེ་བའི་སྟན་ལ་མཉམ་བཞག་ནས༔ སྦྱོར་དངོས་རྗེས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་བླང་༔ ས་མ་ཡ༔ སྔོན་འགྲོའི་དང་པོ་སྐྱབས་འགྲོ་ནི༔ མདུན་མཁར་སྐྱབས་ཡུལ་གསལ་བཏབ་སྟེ༔ ན་མོ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་བར༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ བླ་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་
36-12-2a
ལོ་ལ༔ མི་ཕྱེད་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གཉིས་པ་སྨོན་འཇུག་སེམས་བསྐྱེད་ནི༔ ཧོ༔ མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ སྡུག་བསྔལ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་བྱའི་ཕྱིར༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ འཆི་མེད་བསྒྲུབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ གསུམ་པ་ཡན་ལག་བདུན་པ་ནི༔ ཧོ༔ ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དང་༔ ཡུམ་གྱུར་སྒྲོལ་མའི་ཞབས་པདྨོར༔ ཞིང་རྡུལ་ཀུན་གྱི་གྲངས་སྙེད་ཀྱི༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་མེད་པའི༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ ཚོགས་གཉིས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བཞིན་དུ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ དགེ་ཚོགས་བྱང་
36-12-2b
ཆུབ་སྙིང་པོར་བསྔོ༔ གཞན་དོན་སངས་རྒྱས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཚོགས་ཞིང་རང་ཐིམ་གཉིས་མེད་ངང་༔ ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས༔ བཞི་པ་བགེགས་གཏོར་སྦྱིན་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ གདོད་ནས་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཀྱང་༔ གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་གདོན་བགེགས་ཀུན༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ རང་བཞིན་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་དེངས༔ དྲག་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ཐུན་གྱིས་གཟིར༔ རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བས་བལྟས་ནས་ནི༔ ལྔ་པ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོོམ༔ ཧྲཱི༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་དང་༔ ལྷ་སྔགས་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་རཀྵ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དྲུག་པ་བྱིན་ཆེན་དབབ་པ་ནི༔ བདག་ཉིད

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1394《无死圣母心髓》中，事业智慧显现。
无死圣母心髓，事业。
舍 (梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大)，无死圣母心髓中，事业智慧显现。
于无死如意轮（长寿度母），以身语意三门恭敬顶礼后，为了成就彼之甚深瑜伽，宣说两种成就。萨玛雅（誓言）。
于寂静且令人愉悦的殊胜处所，已得灌顶且安住于誓言的瑜伽士，在共同坛城的中央，于三份班杂（梵文：Bhanda，颅器）中，盛放钟乳石、石蜜、果实三种，以及手印（手势）常哭、五根混合之丸，大小如豌豆。以红绸封口，陈设供品朵玛（食子）。
于安乐座上入定，以加行、正行、后行次第修持。萨玛雅（誓言）。
前行之初为皈依，于前方虚空中观想皈依境，那摩（梵文：Namo，皈依）。
我等众生直至菩提果，皈依上师如意轮（长寿度母），以不退转的虔诚心。
第二为发愿和入行菩提心， 吽 (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：惊叹)。
为了将如虚空般无边无际的众生，从痛苦之海中解脱出来，我以至尊圣母之瑜伽，发起修持无死之心的意愿。
第三为七支供， 吽 (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：惊叹)。
于十方三世诸佛菩萨，以及如母般的度母莲足前，以遍满尘刹数量的身语意三门，恭敬顶礼。
以内外秘密无上之普贤供云海供养，忏悔罪障过患，随喜积聚二资粮之行，祈请转法轮，祈请不入涅槃长久住世，将善根回向菩提。
愿为利他迅速成佛！
于会供田融入自身无二无别之状态中，以事业忿怒尊之慢心，第四为施予驱魔朵玛（食子）， 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)。
本初以来，轮回与涅槃无别，然因突发之错觉而生的魔障，享用此供施朵玛（食子），消融于无自性之法界中。
诵持猛咒并以手印压制，以金刚之眼观视后，第五为修持防护轮， 舍 (梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大)。
将显现世间一切万法，观想为金刚防护帐，从本具之本尊咒语智慧中，自然成就结界坛城。班杂 嘉纳  Raksha 嗡 阿 吽 (藏文：བཛྲ་ཛྙཱ་ན་རཀྵ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：वज्रज्ञान रक्ष ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：vajra jñāna rakṣa oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：金刚智护 嗡 阿 吽)。
第六为降临大加持，自身观想为...

【English Translation】
From the Heart Essence of the Immortal Arya (Tara), the Activity Wisdom Appearance dwells.
Heart Essence of Arya, Activity.
Hrih (Seed Syllable), from the Heart Essence of the Immortal Arya, the Activity Wisdom Appearance dwells.
To the Immortal Wish-Fulfilling Wheel (Tara), I prostrate with reverence through the three doors. To accomplish the profound yoga of that, I will explain the two siddhis (accomplishments). Samaya (Vow).
In a secluded and delightful supreme place, a mantra practitioner who has received empowerment and abides by the vows, in the center of the common mandala, inside three parts of a bhanda (skull cup), place stalactites, rock candy, and three fruits, as well as the mudra (hand gesture) 'Always Crying,' and pills made from the five roots mixed together, filled to the size of a pea. Seal with red silk, arrange offerings and tormas (ritual cakes).
Sit in meditation on a comfortable seat, and practice through the preliminary, main, and concluding stages. Samaya (Vow).
The first of the preliminaries is refuge. Visualize the refuge field in the space in front. Namo (Homage).
I and all beings, until enlightenment, take refuge in the Lama (Guru) Wish-Fulfilling Wheel (Tara), with unwavering reverence.
The second is generating the aspiration and entering Bodhicitta (the mind of enlightenment). Hoh (Exclamation).
In order to liberate all sentient beings as vast as space from the ocean of suffering, through the yoga of the venerable Arya (Tara), I generate the mind to accomplish immortality.
The third is the seven-branch practice. Hoh (Exclamation).
To the Buddhas and Bodhisattvas of all directions and times, and to the lotus feet of the motherly Tara, with reverence through the three doors as numerous as the dust particles of all realms, I prostrate.
I offer clouds of Samantabhadra (all good) offerings, outer, inner, secret, and unsurpassed. I confess and purify sins, obscurations, and transgressions. I rejoice in the accumulation of the two merits. I request to turn the wheel of Dharma, and I beseech you not to pass into nirvana but to remain.
I dedicate the accumulation of virtue to the essence of enlightenment. May I quickly achieve Buddhahood for the benefit of others!
In the state of the assembly field dissolving into oneself, inseparable, with the pride of the wrathful deity of activity, the fourth is offering the obstacle-clearing torma (ritual cake). Hum (Seed Syllable).
From the beginning, samsara (cyclic existence) and nirvana (liberation) are inseparable, but all sudden deluded obstructing spirits, enjoy this offering torma (ritual cake), and dissolve into the realm of non-inherent existence.
Recite wrathful mantras and oppress with hand gestures. Having looked with the vajra (diamond) view, the fifth is to meditate on the protective wheel. Hrih (Seed Syllable).
Visualize all phenomena and existence, the container and its contents, as a vajra (diamond) protective tent, and from the inherent wisdom of the deity's mantra, the boundary mandala is spontaneously accomplished. Vajra Jnana Raksha Om Ah Hum (Mantra).
The sixth is to invoke the great blessing, visualize oneself as...

--------------------------------------------------------------------------------

་འཕགས་མའི་གསལ་སྣང་བཅས༔ འོད་ཟེར་སྤྲིན་དང་གདུང་བའི་གླུ༔ སྤོས་དང་རོལ་མོའི་བརྡས་བསྐུལ་ཏེ༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྩ་གསུམ་ལྷ༔ འཕགས་མའི་གསང་གསུམ་ཕྱག་རྒྱར་སད༔ བདག་གནས་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ༔ བྱིན་རླབས་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ གཞི་དབྱིངས་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ གཞི་སྣང་སོ་སོར་ཀུན་རྟོག་པ༔ པདྨའི་རིགས་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཚེ་འཕེལ་མས༔ གནས་འདིར་བྱིན་ཕོབ་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཉམས་རྟོགས་སྤོར༔ མཆོག་དང་ཐུན་
36-12-3a
མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ བདུན་པ་མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གནས་ཡུལ་བདེ་ཆེན་པདྨོ་བཀོད༔ དག་པ་རབ་འབྱམས་ཞིང་གི་དབུས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་རྫས་ཀུན༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ལས་རིམ་ལ༔ དང་པོ་དམ་ཚིག་བསྐྱེད་པ་ནི༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་གཟོད་མ་ནས༔ འོད་གསལ་དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་ལས༔ ཟུང་འཇུག་ཀུན་སྣང་སྙིང་རྗེའི་རྩལ༔ རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ཏཱྃ་དཀར་པོ༔ མཁའ་ལས་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་ཤར༔ འོད་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ འབྱུང་ལྔ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཀློང་དུ༔ ནོར་བུ་ཆུ་ཤེལ་ལས་གྲུབ་པའི༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ཏོག་གིས་མཛེས༔ རྟ་བབས་ཆོས་འཁོར་རི་དྭགས་གདུགས༔ ཕ་གུ་དྲྭ་བ་དྲྭ་ཕྱེད་དང་༔ ཤར་བུ་མདའ་ཡབ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ འདོད་སྣམ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་དང་༔ ཕྱི་རོལ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བས་བསྐོར༔ དེ་དབུས་པདྨ་འདབ་བཞིའི་སྟེང་༔ ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་དབུས༔ ཟུང་འཇུག་ཏཱྃ་ཡིག་སྙོམས་པར་ཞུགས༔ དེ་ལས་འོད་
36-12-3b
འཕྲོས་འཕགས་པ་མཆོད༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་གཅིག་ཏུ་འདུས༔ ཡོངས་གྱུར་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བདག༔ འཆི་མེད་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ནི༔ རབ་དཀར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔ ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པ་ནི༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་མཚོན་སྐྱབས་སྦྱིན་རྒྱས༔ ཨུཏྤལར་གནས་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ཞི་འཛུམ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་བདུན་ལྡན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ རང་འོད་ཐབས་མཆོག་གར་གྱི་དབང་༔ པདྨ་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པས་འཁྲིལ༔ རྗེས་ཆགས་བདེ་ཆེན་དགའ་བ་བཞིར༔

【现代汉语翻译】
与圣母光明一同，光芒如云，歌声充满虔诚，以香和乐器的信号来祈请，十方四时的三根本尊，在圣母的三密手印中觉醒，融入我所处的修行之物中，观想加持和光辉炽盛。嗡 阿 吽，阿拉拉 霍，萨玛雅 霍，萨玛雅 斯德旺。从基界法身的宫殿中，基现各自的分别念，莲花部的至尊薄伽梵，如意轮增寿母，请降临此地赐予加持和殊胜灌顶，使身语意生起智慧，增进寿命、福德、财富和证悟，赐予殊胜和共同的成就。嗡 达咧 都达咧 都咧 梭哈。智慧金刚 萨玛雅 阿贝夏雅 阿阿。赫利 赫利 佩 佩，吽 吽 吽，扎 吽 榜 霍。第七，加持供品：嗡 阿 吽。处所是安乐大莲花之布置，在清净无垠的刹土中央，所有内外密的供品，都化为虚空宝藏之轮。嗡 阿 吽 萨瓦 布扎 昧嘎 萨玛雅 吽，萨玛雅，嘉 嘉 嘉。第二，正行之次第，首先是生起誓言：嗡 玛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 郭 杭。轮回涅槃诸法从原始以来，皆是光明如来藏之体性，双运俱生是慈悲的妙用，因位的定是白色当（藏文：ཏཱྃ，梵文天城体：ताँ，梵文罗马拟音：tāṃ，字面意思：种子字），如彩虹般从虚空中显现，光芒照耀，净化器情万物的实执，五大融入母性的虚空之中，由宝珠水晶所成就的，大解脱的无量宫，四方四门，体性圆满，以如意珍宝顶严装饰，马蹬、法轮、鹿、伞盖，帕古、网、半网，夏布、箭矢等装饰庄严，外有欲妙供养天女，以及外围的护世神所围绕，其中心是四瓣莲花之上，方便智慧日月和合的中央，双运当字平等安住，由此放光供养圣众，轮回涅槃精华融为一体，圆满转化的智慧幻身，三世诸佛事业之主，无死如意轮，身色洁白，一面二臂，右手臂施胜印，左手，以三宝印表示救护，持着乌巴拉花和长寿宝瓶，寂静微笑，具有七只智慧之眼，以丝绸和珍宝装饰，双足以金刚跏趺坐，安住在莲花月轮的座垫上，自光是殊胜方便之舞，与持莲花和长寿宝瓶者相拥，随之生起大乐四喜。

【English Translation】
Along with the Light of the Holy Mother, rays of light like clouds, songs filled with devotion, urged by the signals of incense and music, the Three Roots of the ten directions and four times, awaken in the secret three mudras of the Holy Mother, dissolve into the objects of my practice, visualize blessings and splendor blazing. Om Ah Hum, Ala La Ho, Samaya Ho, Samaya Tvam. From the palace of the Ground Dharmakaya, the Ground Appearances of individual conceptualizations, Supreme Bhagavan of the Padma family, Wish-Fulfilling Wheel of Increasing Life, please descend here and bestow blessings and supreme empowerment, generate wisdom in body, speech, and mind, increase lifespan, merit, wealth, and realization, grant supreme and common accomplishments. Om Tare Tuttare Ture Svaha. Jnana Vajra Samaya Aveshaya A Ah. Hrim Hrim Phet Phet, Hum Hum Hum, Jah Hum Bam Hoh. Seventh, blessing the offering substances: Om Ah Hum. The place is arranged with a great lotus of bliss, in the center of a pure and vast realm, all outer, inner, and secret offerings, transform into a wheel of the treasury of space. Om Ah Hum Sarva Puja Megha Samaya Hum, Samaya, Gya Gya Gya. Second, the order of the main practice, first is generating the samaya: Om Maha Shunyata Jnana Vajra Svabhava Atmako Ham. All phenomena of samsara and nirvana, from the very beginning, are the nature of clear light Tathagatagarbha, the co-emergent union is the play of compassion, the causal samadhi is the white Tam (藏文：ཏཱྃ，梵文天城体：ताँ，梵文罗马拟音：tāṃ，字面意思：seed syllable), appearing like a rainbow from the sky, rays of light shine, purifying the clinging to objects and beings, the five elements dissolve into the space of the mother, made of jewel crystal, the immeasurable palace of great liberation, four-sided with four doors, complete with characteristics, adorned with a wish-fulfilling jewel top, horse-stalls, Dharma wheels, deer, parasols, Pagu, nets, half-nets, Sharbu, arrows, and other ornaments, surrounded by goddesses offering desirable objects, and outer world protectors, in the center of which is a four-petaled lotus, in the center of the union of skillful means and wisdom sun and moon, the union Tam syllable rests equally, from which light radiates, offering to the noble ones, the essence of samsara and nirvana merges into one, the wisdom illusory body of perfect transformation, the master of the activities of the Buddhas of the three times, the immortal wish-fulfilling wheel, white in color, with one face and two arms, the right hand in the supreme giving mudra, the left hand, showing the refuge with the Three Jewels mudra, holding an Utpala flower and a vase of longevity, peaceful and smiling, possessing seven wisdom eyes, adorned with silk and precious jewels, with two legs in vajra posture, seated on a lotus and moon cushion, its own light is the power of the supreme dance of skillful means, embracing the one holding the lotus and longevity vase, followed by the four joys of great bliss.

--------------------------------------------------------------------------------

 སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་མཁའ་གསང་ནས༔ བྱང་སེམས་ས་བོན་ཏཱྃ་དང་བྷྲཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ་འཕྲོ་འདུའི་སྦྱོར་བ་ལས༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་མཐིང་༔ མཆོག་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་རྡོ་རྗེ་བསྣམས༔ ལྷོ་རུ་རིན་ཆེན་སྒྲོལ་མ་སེར༔ མཆོག་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་རིན་ཆེན་བསྣམས༔ ནུབ་ཏུ་པདྨའི་སྒྲོལ་མ་དམར༔ མཆོག་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་སྒྲོལ་མ་ནག༔ མཆོག་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་རལ་གྲི་བསྣམས༔ ཐམས་ཅད་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཉམས་དང་ལྡན༔ ཞབས་ཟུང་ཕྱེད་སྐྱིལ་པད་ཟླར་བཞུགས༔ སླར་ཡང་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿའཕྲོས༔ སྒོ་བཞིར་པད་ཉིའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ 
36-12-4a
རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་དང་༔ ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུའི་སྒྲོལ་མ་ནི༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ཞི་ཁྲོའི་ཉམས༔ རང་རྟགས་ཕྱག་མཚན་ཨུཏྤལ་བསྣམས༔ བརྐྱང་བསྐུམ་གར་གྱིས་བདུད་བཞི་བརྫིས༔ དར་དང་རཏྣའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ བར་མཚམས་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་ཚོགས༔ དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་བའི༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོའི་ཚུལ༔ ཉི་མ་དང་ནི་འོད་ཟེར་བཞིན༔ སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་ཚོམ་བུར་བཅས༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཆེན་པོའི་ལྷ༔ མ་བསྐྱེད་ཡེ་རྫོགས་ཚུལ་དུ་གསལ༔ ཀུན་ཀྱང་སྤྱི་མགྲིན་ཐུགས་ཀ་རུ༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེས་མཚན༔ དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་བསམ༔ གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ སོ་སོར་ཀུན་ཏུ་རྟོག་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ འོད་དཔག་མེད་པའི་དབུ་རྒྱན་ཅན༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་མ༔ ཚུར་གཤེགས་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་འཆང་༔ རིགས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་སྤྲུལ་འཁོར་བཅས༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་གྱིས༔ སྒྲུབ་ལ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ཕྱིར༔ དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་དགོངས་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཨ་ཨཱ༔ གསུམ་པ་བརྟན་
36-12-4b
པར་བྱ་བ་ནི༔ དབྱིངས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཡེ་ཤེས་པ༔ དམ་ཚིག་འཁོར་ལོར་དགུག་གཞུག་བཅིང་༔ དགྱེས་མཉམ་ཆེན་པོར་རོ་གཅིག་བསམ༔ ཨོཾ༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་པའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི༔ ཏིང་འཛིན་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་བརྟན་པར་བཞུགས༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ བཞི་པ་གུས་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་འཕགས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ༔ གདོད་ནས་རང་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས༔ གཉིས་འཛིན་བྲལ་བ་ལྟ་བའི་ཕྱག༔ དག་མཉམ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་འཚལ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ལྔ་པ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ རང་ལས་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས༔ ནམ་མཁའ

་གང་བར་རབ་སྤྲོས་ཏེ༔ མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་གཏིབས་པར་བསམ༔ ཨོཾ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་མཆོད་རྫས་ཀུན༔ འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོར་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཏཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ༔ ཡུལ་དང་དབང་པོར་འབྲེལ་པ་ཡི༔ གཟུང་འཛིན་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཤར༔ རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བཞེས༔ ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཏཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ ཁམས་
36-12-5a
གསུམ་བསྒྲལ་པའི་རཀྟའི་བཅུད༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་བ་ལིཾ་ཏས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཨ༔ མཆོད་བྱ་མཆོད་བྱེད་མཆོད་ཡུལ་སོགས༔ འཁོར་གསུམ་སྤྲོས་པ་ལས་འདས་པའི༔ རང་བཞིན་འོད་གསལ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ མཆོག་གི་མཆོད་པ་ཆེན་པོར་བཞེས༔ སརྦ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ དྲུག་པ་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཡིས་བསྟོད༔ ཨོཾ༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྙིང་རྗེའི་བདག༔ ཞལ་གྱི་ཆུ་སྐྱེས་ལས་བྱུང་བ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྐྱེད་མཛད་ཡུམ༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ དྲི་མེད་ཟླ་བ་ནོར་བུའི་མདོག༔ མཆོག་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་ཕྱག་རྒྱ་ཅན༔ ཞི་འཛུམ་མཚན་དཔེའི་དཔལ་འབར་བའི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དབྱངས་ཀྱི་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོ་ལས༔ ཞི་བསིལ་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབ་པས༔ སེམས་ཅན་ཁམས་རྣམས་སད་མཛད་པ༔ ཚངས་པའི་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མཁྱེན་དང་བརྩེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ འོད་གསལ་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གང་གིས་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བཏབ་པས༔ དེ་ལ་དེ་མ་ཐག་བྱིན་རློབ༔ དངོས་གྲུབ་འདོད་དགུ་སྩོལ་མཛད་པའི༔ ཡོན་ཏན་ཕ་མཐའ་ཡས་ལ་བསྟོད༔ མཚན་དང་སྐུ་ཡི་
36-12-5b
བཀོད་པ་དང་༔ རིག་པའི་གསང་སྔགས་སྣ་ཚོགས་པས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི༔ ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ལ་བསྟོད༔ ཆོས་ཉིད་གཅིག་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་ཇི་བཞིན་དུ༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཚུལ་སྟོན་པ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀུན་ལ་འདུད༔ བདུན་པ་བཟླས་པ་བྱ་བ་ལ༔ ཐུགས་དམ་ཉེ་བར་བསྙེན་པ་ནི༔ རང་ཉིད་འཕགས་མའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དཀར་གསལ་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་པད་ཟླར་བཞུགས༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ཡི༔ ཐུགས་དབུས་ཆུ་སྐྱེས་ཉི་ཟླའི་དབུས༔ ཏཱྃ་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ༔

【现代汉语翻译】
然后，进行广泛的陈设，观想供养的巨大云层。
嗡！
将实际拥有的和由意念转变的，
如海洋般广阔的坛城供品，
供养给圣度母如意轮。
请享用并赐予不死成就！
嗡 阿雅 达热 萨巴热瓦热 阿尔刚 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根德 奈威迪亚 夏达 扎地扎 梭哈 (Om Arya Tare Sapariwara Argham Padyam Puspe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Pratitsa Svaha)
嗡！
与境和根相连的，
显现为执受的巨大喜乐。
金刚之色、声、香、味、触，
请享用作为大印供养！
嗡 阿雅 达热 萨巴热瓦热 茹巴 夏达 根德 惹萨 斯巴舍 扎地扎 梭哈 (Om Arya Tare Sapariwara Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparshe Pratitsa Svaha)
嗡！
八千脉混合的不死甘露，
净化三界的血之精华，
具有五种欲妙的食子，
愿坛城本尊众欢喜！
萨瓦 班匝 阿弥利达 玛哈 惹达 玛哈 巴林达 卡嘿 (Sarva Panca Amrita Maha Rakta Maha Balinta Khahi)
阿！
供养物、供养者、供养处等，
超越三轮戏论的，
自性光明菩提心，
请享用作为至上的大供养！
萨瓦 达玛 达度 阿玛郭杭 (Sarva Dharma Dhatu Atma Koham)
第六，以金刚歌赞颂：
嗡！
世间自在悲悯主，
从您莲花般的面容中生出，
三世诸佛之母，
如意轮，我赞颂您！
无垢明月宝珠色，
具足胜施青莲印，
寂静微笑光辉灿烂，
我礼敬赞颂金刚身！
从妙音支分大海中，
降下寂静清凉甘露雨，
唤醒有情诸蕴，
我礼敬赞颂梵天语！
以智慧与慈悲的觉性，
平等照见一切所知，
不可思议广大手印，
我礼敬赞颂光明心！
无论谁向您祈请，
您都立即给予加持，
赐予所欲一切成就，
我赞颂您无尽的功德！
名号与身之庄严，
以及各种明咒，
息增怀诛与胜妙行，
我赞颂您任运成就的事业！
虽未曾动摇于法性一味，
却能如调伏者所愿，
示现幻化网般的形象，
我顶礼坛城一切本尊！
第七，修持诵咒：
亲近本尊誓句，
自身观为圣度母心间，
无量寿佛智慧尊，
白色明亮等持，持长寿宝瓶，
丝绸珍宝为庄严，
金刚跏趺坐于莲月座，
光芒与光束放射，
心间莲花日月中央，
当 (Tām，梵文：ताम्，tām，度母种子字) 字周围咒语环绕，
诵咒以激励本尊誓句，

【English Translation】
Then, make extensive arrangements and visualize a great cloud of offerings.
Om!
The actual possessions and those transformed by the mind,
All the mandala offerings as vast as an ocean,
I offer to the noble Tara Wish-Fulfilling Wheel.
Please accept and grant the deathless accomplishment!
Om Arya Tare Sapariwara Argham Padyam Puspe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Pratitsa Svaha
Om!
Connected to the realms and faculties,
Appearing as the great bliss of apprehension,
Vajra form, sound, smell, taste, touch,
Please accept as the great mudra offering!
Om Arya Tare Sapariwara Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparshe Pratitsa Svaha
Om!
The immortal nectar mixed from eight thousand channels,
The essence of blood that purifies the three realms,
The balimta (sacrificial cake) endowed with the five desirable qualities,
May the mandala deity assembly be pleased!
Sarva Panca Amrita Maha Rakta Maha Balinta Khahi
Ah!
Objects of offering, the offerer, the place of offering, etc.,
Transcending the elaborations of the three spheres,
The self-existing, luminous bodhicitta,
Please accept as the supreme great offering!
Sarva Dharma Dhatu Atma Koham
Sixth, praising with the vajra song:
Om!
Lord of the world, master of compassion,
Born from the lotus of your face,
Mother who gives birth to the Buddhas of the three times,
Wish-Fulfilling Wheel, I praise you!
Immaculate moon, jewel-like color,
Possessing the supreme giving blue lotus mudra,
Peaceful smile, blazing with the glory of marks and signs,
I prostrate and praise the vajra body!
From the ocean of the limbs of melody,
Raining down the cool nectar of peace,
Awakening the elements of sentient beings,
I prostrate and praise the voice of Brahma!
With the wisdom of knowledge and love,
Equally engaging with all that is knowable,
Inconceivable great mudra,
I prostrate and praise the luminous mind!
Whoever prays to you,
You immediately bless them,
Granting the desired accomplishments,
I praise your limitless qualities!
The arrangement of name and body,
And the various vidya mantras,
Pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating,
I praise your spontaneously accomplished activities!
Though never moving from the single nature of reality,
Yet according to the minds of those to be tamed,
Showing the manner of an illusionary net,
I bow to all the deities of the mandala!
Seventh, practicing recitation:
Approaching the samaya of the deity,
Visualizing oneself as in the heart of noble Tara,
Amitayus, the wisdom being,
White, clear, in equipoise, holding the vase of longevity,
Adorned with silk and precious jewels,
Sitting in vajra posture on a lotus and moon seat,
Radiating light and rays,
In the center of the lotus sun and moon at the heart,
Surrounded by the mantra garland around the Tām (藏文：ཏཱྃ，梵文天城体：ताम्，梵文罗马拟音：tām，汉语字面意思：当) syllable,
Arousing the samaya of the deity through recitation,

--------------------------------------------------------------------------------

 འོད་ཀྱི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་པ༔ གཙུག་ཏོར་ནོར་བུའི་རྩེ་ནས་འཐོན༔ དེ་ལས་འཕགས་མ་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ ཆུ་ཤེལ་མདོག་ཅན་ཕྱག་གཡས་ཀྱིས༔ སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་༔ གཡོན་པས་མཆོག་སྦྱིན་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ༔ གྲངས་མེད་ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང་༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ ཡི་དམ་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་ཡི༔ མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་༔ བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ 
36-12-6a
གྲུབ་པའི་དངུལ་ཆུ་ཇི་བཞིན་དུ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་བསྡུས༔ བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་དང་༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ གཙོ་བོར་བཟླ་ཞིང་བར་མཚམས་སུཿ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྲུལ་པར་བཅས༔ ཉེ་བར་བསྙེན་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་སྔགས༔ འདི་དག་ཀྱང་ནི་བཟླ་བར་བྱ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་ཡུརྡ་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བདུན་ཕྲག་གསུམ་དུ་བརྩོན་པ་ན༔ དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་ཅི་རིགས་པར༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་ཞལ་མཐོང་ཞིང་༔ གསུང་ཐོས་ཏིང་འཛིན་དྲོད་ཚད་རྙེད༔ ཉི་ཟླ་ཤར་དང་མེ་ཏོག་རྒྱས༔ དངོས་སུ་བྷནྡྷ་འཕར་བ་དང་༔ རིལ་བུ་འཕེལ་ཞིང་དྲི་བཟང་འཐུལ༔ དེ་སོགས་དགེ་བའི་མཚན་མ་འབྱུང་༔ ས་མ་ཡ༔ སྣང་བ་ཕྱག་རྒྱར་བསྒྲུབ་པ་ནི༔ སླར་ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུའི་སྤྲིན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཉམས༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་བསྐྱེད༔ བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་སྣང་བ་ཡིས༔ ཁམས་གསུམ་བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ༔ ཕྱི་སྣོད་ཀློང་ལྔ་དབྱིངས་ཀྱི་དལ༔ ནང་བཅུད་རིག་པ་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ༔ གཞོམ་མེད་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་གདངས་དང་༔ མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་འོད་གསལ་བའི༔ ཏིང་འཛིན་གཅིག་གི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས༔ འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་
36-12-6b
ཆོས་རྣམས་ཀུན༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་འཁོར་ལོར་བསམ༔ གཞན་དུ་མི་འཕྲོའི་སེམས་ཀྱིས་ནི༔ བསྙེན་པའི་བཟླས་པ་རྣམ་གསུམ་དང་༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏཱྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་ལྷ་སྔགས་རེ་རེ་བཞིན༔ སེམས་འཛིན་སྤྲོ་བསྡུའི་སྦྱོར་བ་བྱ༔ བདུན་ཕྲག་གཅིག་གིས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི༔ མཚན་མ་བརྟན་ཅིང་ནུས་ལྡན་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ གྲུབ་པ་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི༔ རང་ཉིད་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དང་༔ སྤྲུལ་པའི་སེམས་དཔའ་རྣམ་གསུམ་གྱི༔ ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོས་པས༔ སྒྲོལ་མ་རིགས་བཞིའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ད

【现代汉语翻译】
无量光（梵文：Amitābha，阿弥陀佛）的光芒，从顶髻宝珠之巅涌现，从中诞生圣救度母（梵文：Ārya Tārā），完全胜利者（藏文：rnam par gyal）。
如水晶般澄澈，右手结施无畏印，持铁钩，左手结胜施印，持长寿宝瓶。
伴随着光芒与光束，无数光线如阳光下的尘埃般散发。
坛城中的所有本尊，以及十方诸佛及其菩萨，本尊勇士和瑜伽母，金刚护法海众。
以其智慧、慈悲和力量，以及所有稳定与变动之物的精华。
如炼成的水银般，凝聚为大乐之相，融入自身和加持物中。
观想获得不死长寿的成就，以及大乐智慧的增长。
嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 梭哈（Om Tare Tuttare Ture Svaha），主要念诵此咒，间隙念诵：嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 舍（藏文：hrīḥ），部隆（藏文：bhrūṃ），班杂 嘉纳 阿玉瑟 梭哈（藏文：vajra jñāna āyuṣe svāhā）。以此祈请所欲成就。
为了亲近智慧勇识及其化身，也应念诵这些金刚咒语：嗡 阿玛拉 尼 济万 迭 梭哈（Om Amara Ni Jīvanti Ye Svāhā），嗡 阿弥利达 阿玉 达 迭 梭哈（Om Amrita Āyur Dade Svāhā）。
若能精进修持三周，无论在觉醒或梦境中，都能亲见坛城本尊，听闻其教诲，获得禅定的温暖。
日月升起，鲜花盛开，拙火（梵文：bhaṇḍa）真实跳动，明点（藏文：ril bu）增长，散发芬芳。
诸如此类的吉祥之兆将会显现。萨玛雅（藏文：samaya，誓言）。
将显现观为手印，再次观想光芒回摄，坛城本尊融入自身心间。
体验无漏大乐之境，生起至上的金刚智慧。
以乐空不二的显现，遍布三界一切稳定与变动之物。
外观世界为五大空性之界，内蕴觉性为手印之身。
以无毁的咒语音声，以及至高不变的光明。
凭借唯一禅定的力量，将轮回与涅槃的一切现象，观想为幻化之网的轮转。
以不散乱之心，念诵亲近的三种咒语：嗡 达咧 荡 梭哈（Om Tare Tāṃ Svāhā），嗡 达咧 部隆 梭哈（Om Tare Bhrūṃ Svāhā），嗡 达咧 舍 梭哈（Om Tare Hrīḥ Svāhā），嗡 达咧 吽 梭哈（Om Tare Hūṃ Svāhā）。
如此念诵每个本尊咒语，进行收放的意念专注。一周之内，成就的征兆稳固，变得更有力量。萨玛雅（藏文：samaya，誓言）。
将成就应用于事业，自身为誓言、智慧和化身的三种勇识，其慈悲的光芒普照，激发度母四部族的心续。

【English Translation】
The light of Infinite Light (Amitābha) emanates from the crest jewel, from which arises the Holy Liberator (Ārya Tārā), the complete victor (rnam par gyal).
Clear as crystal, with the right hand in the gesture of granting refuge, holding an iron hook, and the left hand in the gesture of supreme giving, holding a vase of longevity.
Accompanied by light and rays, countless rays emanate like dust motes in sunlight.
All the deities of the mandala, and the Buddhas of the ten directions with their bodhisattvas, the yidam heroes and yoginis, the ocean of vajra protectors.
With their wisdom, compassion, and power, and all the essence of the stable and moving.
Like refined mercury, condensed into the form of great bliss, absorbed into oneself and the substances of accomplishment.
Visualize the attainment of immortal life, and the increase of great bliss wisdom.
Om Tare Tuttare Ture Svaha, mainly recite this mantra, and in between recite: Om Tare Tuttare Ture Hrīḥ Bhrūṃ Vajra Jñāna Āyuṣe Svāhā. By this, invoke the desired accomplishments.
For the sake of approaching the wisdom hero and his emanations, these vajra mantras should also be recited: Om Amara Ni Jīvanti Ye Svāhā, Om Amrita Āyur Dade Svāhā.
If one diligently practices for three weeks, in waking or dreaming, one will see the face of the mandala deity, hear their teachings, and find the warmth of samadhi.
The sun and moon rise, flowers bloom, the bhaṇḍa pulsates, bindu increases, and a pleasant fragrance emanates.
Such auspicious signs will appear. Samaya.
To accomplish appearance as a mudra, again visualize the light rays withdrawing, the mandala deities dissolving into one's heart.
Experience the state of uncontaminated great bliss, generate the supreme vajra wisdom.
With the appearance of bliss and emptiness, pervade all the stable and moving things of the three realms.
The outer world is the space of the five elements, the inner essence is the body of awareness as a mudra.
With the indestructible sound of mantra, and the supreme unchanging clear light.
By the power of a single samadhi, visualize all the phenomena of samsara and nirvana as the turning of a wheel of illusion.
With an undistracted mind, recite the three mantras of approach: Om Tare Tāṃ Svāhā, Om Tare Bhrūṃ Svāhā, Om Tare Hrīḥ Svāhā, Om Tare Hūṃ Svāhā.
Thus, recite each deity's mantra, performing the practice of focusing the mind on gathering and dispersing. Within a week, the signs of accomplishment will be stable and powerful. Samaya.
To apply the accomplishment to activity, oneself as the three heroes of samaya, wisdom, and emanation, their compassionate rays radiate, stimulating the heart streams of the four families of Tara.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཕྲིན་ལས་སྒོ་མའི་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས༔ སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་སྒྲོག་པའི་སྐུ༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ༔ གང་འདུལ་མཛད་པ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དབྱིངས་སུ་ཞི༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རིག་པ་རྒྱས༔ ཁམས་གསུམ་རླུང་སེམས་རང་དབང་བསྒྱུར༔ དགྲ་བགེགས་གཟུང་འཛིན་ཚར་བཅད་པའི༔ ཐུན་མོང་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་རྣམས༔ ཏིང་འཛིན་སྤྲོ་བསྡུའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས༔ ཡིད་བཞིན་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏཱྃ་ཛཿཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཧྲཱིཿབཾ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཧཱུྃ་ཧོཿམཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཐོ་རངས་ཞི་བ་ཉི་ཤར་རྒྱས༔ དགོང་མོ་དབང་སྟེ་སྲོད་ཀྱི་དུས༔ དྲག་པོའི་ཏིང་འཛིན་གནད་དུ་བསྣུན༔ རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་
36-12-7a
ནམ་ལངས་ཚེ༔ དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་ཞིང་བསྒྲུབ་རྫས་ལས༔ དབང་བླང་དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་མྱང་༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ་པར་བསམ༔ རིལ་བུའི་ལྷག་མ་མགུལ་དུ་འཆང་༔ ཤིན་ཏུ་གསང་བས་སྤྱད་པར་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱིས༔ འཕགས་མའི་བསམ་གཏན་ལ་བརྟེན་ནས༔ བདག་དོན་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་འགྲུབ་ཅིང་༔ གཞན་དོན་ཕྲིན་ལས་མཁའ་ཁྱབ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བདེ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི༔ མ་ད་ན་དང་བཱ་ལ་སོགས༔ དམ་ཚིག་རྫས་རྣམས་འདུ་བྱས་ལ༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ་བརྗོད་བདུད་རྩིས་བསང་༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་རླུང་མེའི་སྟེང་༔ སྣོད་ནི་བདེ་ཆེན་ཀ་པཱ་ལར༔ བཅུད་ནི་རིགས་ལྔའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ འདོད་ཡོན་བདུད་རྩིའི་ཕུང་པོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ཧྲཱི༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དང་༔ གཡུ་ལོ་བཀོད་དང་པོ་ཏ་ལ༔ དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་ཉེར་བཞིའི་ཡུལ༔ སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་གནས་མཆོག་ནས༔ ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ རྗེ་བཙུན་འཁོར་བ་སྒྲོལ་མཛད་ཡུམ༔ རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོར་བཅས༔ ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བར་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཚོགས་ཁང་རང་བཞིན་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་༔ འདོད་ཡོན་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ ཅིར་སྣང་ལྷ་དང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཨོཾ༔ རང་བྱུང་མཚན་ལྡན་ཀ་པཱ་ལར༔ བཟའ་བཅའ་
36-12-7b
བཏུང་བའི་ཚོགས་གཏོར་བཤམས༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དམ་རྫས་འདི༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བཤགས༔ ཕུང་པོའི་བདུད་ཚོགས་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ མི་ཤིགས་སྐུ་ཡི་ཚེ་དབང་སྩོལ༔ ས་མ་ཡ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཨཱ༔ སྣང་བ་སྣོད་ཀྱི་ཀ་པཱ་ལར༔ སྲིད་པ་བཅུད་ཀྱི་ཚོགས་གཏོར་བཤམས༔ འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་དམ་རྫས་འདི༔ ནང་གི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་ག

【现代汉语翻译】
从彼处散发的光芒，
催动事业之门，
咒语的自声宣说的身，
充满虚空，遍布十方。
以无量调伏事业，
疾病邪魔罪障于法界寂灭，
寿命福德财富智慧增长，
自在转变三界风心，
断除怨敌魔障的能取所取，
共同殊胜的事业，
以等持收放之神变，
思维如意成就。
嗡 达热 达姆 匝 贤当 咕噜 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏཱྃ་ཛཿཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ तारे तां जः शíntam kuru स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tāṃ jaḥ śíntam kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，度母，达姆，匝，寂静，咕噜，梭哈)
嗡 达热 仲 吽 布兴 咕噜 嗡 (藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔，梵文天城体：ॐ तारे भ्रूं हूं पुष्टिं कुरु ॐ，梵文罗马拟音：oṃ tāre bhrūṃ hūṃ puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：嗡，度母，仲，吽，增长，咕噜，嗡)
嗡 达热 舍 邦 瓦香 咕噜 吼 (藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཧྲཱིཿབཾ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔，梵文天城体：ॐ तारे ह्रीः बं वशं कुरु हो，梵文罗马拟音：oṃ tāre hrīḥ baṃ vaśaṃ kuru ho，汉语字面意思：嗡，度母，舍，邦，控制，咕噜，吼)
嗡 达热 吽 吼 玛热亚 啪 (藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཧཱུྃ་ཧོཿམཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ तारे हूं हो मारय फट，梵文罗马拟音：oṃ tāre hūṃ ho māraya phaṭ，汉语字面意思：嗡，度母，吽，吼，摧毁，啪)
黎明寂静，日出增长，
黄昏怀柔，夜晚之时，
猛厉等持，要害击中，
金刚罗刹之
清晨来临之时，
催动成就，从修持物中，
获得加持，品尝誓言甘露，
思维获得两种成就。
将丸药残余含于喉中，
以极秘密的方式享用。
萨玛雅 (藏文：ས་མ་ཡ༔，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言)
如是，以近修、修持、事业三者，
依止圣母之禅定，
自利成就金刚之寿命，
利他事业遍布虚空。
萨玛雅 (藏文：ས་མ་ཡ༔，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言)
嘉嘉嘉 (藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gya gya gya，汉语字面意思：去吧去吧去吧)
大乐会供之供品，
玛达那和巴拉等，
汇集誓言物，
念诵让、扬、康，以甘露净化。
从空性中，于风火之上，
容器乃大乐颅器，
精华乃五种姓之誓言物，
化为欲妙甘露之堆。
嗡 吽 创 舍 阿 (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔，梵文天城体：ॐ हूं त्रാം ह्रीः आ，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā，汉语字面意思：嗡，吽，创，舍，阿)
哈 吼 舍 (藏文：ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ह ह ह्रीः，梵文罗马拟音：ha ho hrīḥ，汉语字面意思：哈，吼，舍)
舍 (藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)
从奥明法界宫殿和，
玉莲花和普陀山，
八大尸陀林和二十四境，
三十二处圣地，
普贤金刚瑜伽母，
至尊救度母，
以及三根本护法海众，
迎请至会供之处，
以慈悲力降临于此。
会供处乃自性化身刹土，
欲妙金刚誓言物，
所显现皆为本尊和咒语之声，
祈请加持为大智慧。
萨瓦 萨玛雅 匝 匝 (藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔，梵文天城体：सर्व समय जः जः，梵文罗马拟音：sarva samaya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：一切誓言 匝 匝)
嗡 (藏文：ཨོཾ༔，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)
于自生具相颅器中，
陈设饮食会供朵玛，
此方便与智慧之誓言物，
祈请享用为外之供品。
瑜伽士我等眷属之，
身之誓言，祈请忏悔，
解脱蕴之魔众于法界，
赐予不坏身之寿命灌顶。
萨玛雅 嘎纳 匝扎 布匝 吼 (藏文：ས་མ་ཡ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔，梵文天城体：समय गण चक्र पूज हो，梵文罗马拟音：samaya gaṇa cakra pūja ho，汉语字面意思：誓言，轮，会众，供养，吼)
阿 (藏文：ཨཱ༔，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿)
显现为器之颅器中，
存在为精华之会供朵玛，
此欲妙海之誓言物，
祈请享用为内之供品。

【English Translation】
From the emanating rays of light,
Impelling the continuum of the activity gate,
The form proclaiming the self-sound of mantra,
Fills the sky, pervading the ten directions.
With limitless taming activities,
May sickness, evil spirits, and obscurations be pacified into the expanse,
May life, merit, wealth, and wisdom increase,
May the winds and minds of the three realms be transformed at will,
Cutting through the grasping and clinging of enemies and obstructors,
All the common and supreme activities,
Through the magical display of samadhi's drawing in and releasing,
May they be accomplished as wished for.
Om Tare Tam Jih Shintam Kuru Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏཱྃ་ཛཿཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ तारे तां जः शíntam kuru स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ tāre tāṃ jaḥ śíntam kuru svāhā, Literal meaning: Om, Tara, Tam, Jih, Pacify, Kuru, Svaha)
Om Tare Bhrum Hum Pushtim Kuru Om (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ तारे भ्रूं हूं पुष्टिं कुरु ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ tāre bhrūṃ hūṃ puṣṭiṃ kuru oṃ, Literal meaning: Om, Tara, Bhrum, Hum, Increase, Kuru, Om)
Om Tare Hrih Bam Vasham Kuru Ho (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཧྲཱིཿབཾ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ तारे ह्रीः बं वशं कुरु हो, Sanskrit Romanization: oṃ tāre hrīḥ baṃ vaśaṃ kuru ho, Literal meaning: Om, Tara, Hrih, Bam, Control, Kuru, Ho)
Om Tare Hum Ho Maraya Phet (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཧཱུྃ་ཧོཿམཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ तारे हूं हो मारय फट, Sanskrit Romanization: oṃ tāre hūṃ ho māraya phaṭ, Literal meaning: Om, Tara, Hum, Ho, Destroy, Phet)
Dawn is peaceful, sunrise is increasing,
Dusk is enchanting, at the time of night,
The fierce samadhi strikes the vital point,
Of the Vajra Rakshasa.
When morning dawns,
Arousing accomplishments, from the substances of practice,
Receiving empowerment, tasting the nectar of samaya,
Thinking of attaining the two kinds of accomplishments.
Holding the remnants of the pills in the throat,
Practicing with utmost secrecy.
Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ༔, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Romanization: samaya, Literal meaning: Vow/Pledge)
Thus, through the three activities of approach, accomplishment, and action,
Relying on the meditation of the Holy Mother,
May I achieve the Vajra life for my own benefit,
And may the activities for the benefit of others pervade the sky.
Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ༔, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Romanization: samaya, Literal meaning: Vow/Pledge)
Gya Gya Gya (Tibetan: རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: gya gya gya, Literal meaning: Go Go Go)
The feast offering of great bliss,
Madana and Bala, etc.,
Gathering the substances of samaya,
Purifying with nectar by reciting Ram, Yam, Kham.
From within emptiness, above wind and fire,
The vessel is the great bliss skull cup,
The essence is the substances of samaya of the five families,
Transformed into a heap of desirable qualities and nectar.
Om Hum Tram Hrih Ah (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ हूं त्रാം ह्रीः आ, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā, Literal meaning: Om, Hum, Tram, Hrih, Ah)
Ha Ho Hri (Tibetan: ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔, Sanskrit Devanagari: ह ह ह्रीः, Sanskrit Romanization: ha ho hrīḥ, Literal meaning: Ha, Ho, Hri)
Hri (Tibetan: ཧྲཱི༔, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Hri)
From the palace of Ogmin Dharmadhatu and,
Yulokod and Potala,
The eight charnel grounds and twenty-four lands,
The thirty-two supreme places,
Samantabhadri Vajrayogini,
Jetsun Tara, the Mother who liberates from samsara,
Together with the Three Roots and the ocean of Dharma Protectors,
Inviting you to the gathering of the feast,
Please come with the power of compassion.
The feast hall is the self-existing emanation field,
The desirable qualities are the Vajra substances of samaya,
Whatever appears is the deity and the sound of mantra,
Please bestow the blessing of great wisdom.
Sarva Samaya Jih Jih (Tibetan: སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔, Sanskrit Devanagari: सर्व समय जः जः, Sanskrit Romanization: sarva samaya jaḥ jaḥ, Literal meaning: All Samaya Jih Jih)
Om (Tibetan: ཨོཾ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal meaning: Om)
In the self-arisen, perfectly marked skull cup,
Arranging the feast torma of food and drink,
This substance of samaya of method and wisdom,
Please accept as the outer offering.
The yogi and our retinue,
Confess the broken samayas of body,
Liberating the hosts of maras of the aggregates into the expanse,
Granting the empowerment of the indestructible body's life.
Samaya Gana Chakra Puja Ho (Tibetan: ས་མ་ཡ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: समय गण चक्र पूज हो, Sanskrit Romanization: samaya gaṇa cakra pūja ho, Literal meaning: Samaya, Gana, Chakra, Puja, Ho)
Ah (Tibetan: ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Literal meaning: Ah)
In the skull cup of appearance as the vessel,
Arranging the feast torma of existence as the essence,
This substance of samaya of the ocean of desirable qualities,
Please accept as the inner offering.

--------------------------------------------------------------------------------

སོལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བཤགས༔ འཆི་བདག་བདུད་ཚོགས་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ འགག་མེད་གསུང་གི་ཚེ་དབང་སྩོལ༔ པཉྩ་ཀཱ་མ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོའི་ཀ་པཱ་ལར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཚོགས་གཏོར་བཤགས༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་དམ་རྫས་འདི༔ གསང་བའི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བཤགས༔ ཉོན་མོངས་བདུད་ཚོགས་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་དབང་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧོ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་ཀ་པཱ་ལར༔ རིག་པ་རང་གསལ་ཚོགས་གཏོར་བཤམས༔ ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོའི་དམ་རྫས་འདི༔ བླ་མེད་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ གསང་གསུམ་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་
36-12-8a
བཤགས༔ ལྷ་བུའི་བདུད་ཚོགས་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་སྩོལ༔ ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་ཕུད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད༔ བར་པ་མཎྜལ་དྲུང་དུ་བཞག༔ ལྷ་ཚོགས་བདུད་རྩིས་རབ་མཉེས་ནས༔ བདེ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྲིད་དང་ཞི་བའི་དྭངས་བཅུད་བསྡུས༔ དམ་ཚིག་ཚོགས་ཀྱི་རྫས་ལ་ཐིམ༔ མྱོང་གྲོལ་བདུད་རྩིའི་ཕུང་པོར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་ག་ཎ་ཙཀྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ནས༔ ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པར་བྱ༔ ཕྱིས་ནས་དམ་ལྡན་གཞན་ལ་ཡང་༔ བྱིན་ན་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ ཐ་མ་ལྷག་མ་བསྔོ་བ་ནི༔ ཧྲཱིཿཕཻཾ༔ སྔོན་ཚེ་གྲུབ་པའི་ཧེ་རུ་ཀ༔ རིག་འཛིན་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་དང་༔ སློབ་དཔོན་བི་མ་མི་ཏྲ་དང་༔ འཆི་མེད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་དུ༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་པའི་ཚེ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཞིང་སྐྱོང་གིས༔ ལྷག་མའི་གཏོར་མ་དངོས་སུ་བླངས༔ བཀའ་བཞིན་སྒྲུབ་པར་དམ་བཅས་པའི༔ རྡོ་རྗེའི་ཡལ་གམ་དེང་བསྐུལ་ན༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད༔ རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་མཛོད༔ ཨུཙྪིཥྚ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས༔ 
36-12-8b
འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག༔ སྨོན་ལམ་གདབ་ཅིང་སྤྱོད་པ་བསྐྱང་༔ བདེ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བ་འདིར༔ འབྲེལ་ཚད་བགེགས་ཞི་ཚེ་བསོད་འཕེལ༔ ཕྱི་མ་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་གླིང་༔ རྡོ་རྗེའི་རིག་འཛིན་མཆོག་ཏུ་འགྱུར༔ གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྲུང་མར་སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་བསྒྲག༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དུས་གསུམ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་ཀློང་༔ རིག་པ་རང་ག

【现代汉语翻译】
索！瑜伽士我等眷属众，
语之誓言违犯皆忏悔！
死主魔众解脱于法界，
祈赐无碍语之寿灌顶！
班杂 嘎玛 嘎纳 扎扎 布匝 呵！（梵文：pañca kāma gaṇa cakra pūja hoḥ）
吽！三根本轮之颅器中，
菩提心之会供食子陈！
乐空无别誓物此供品，
祈请纳受作为秘密供！
瑜伽士我等眷属众，
意之誓言违犯皆忏悔！
烦恼魔众解脱于法界，
祈赐光明意之寿灌顶！
玛哈 萨卡 嘎纳 扎扎 布匝 呵！（梵文：mahā sukha gaṇa cakra pūja hoḥ）
呵！法界离戏颅器之坛中，
觉性自明会供食子设！
双运大乐誓物此供品，
祈请纳受作为无上供！
瑜伽士我等眷属众，
身语意之誓言违犯忏！
天魔部多解脱于法界，
祈赐智慧金刚之寿灌顶！
嘉纳 达度 嘎纳 扎扎 布匝 呵！（梵文：jñāna dhātu gaṇa cakra pūja hoḥ）
如是以上好供品供养坛城，
其次曼扎置于本尊前！
祈请诸佛圣众以甘露极喜悦，
以安乐之音声与光芒！
聚集有寂之精华，
融入誓言会供之物中！
观想为品尝解脱甘露之蕴！
嗡 阿 吽 嘉纳 阿弥利达 嘎纳 扎扎 萨瓦 悉地 吽 舍！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་ག་ཎ་ཙཀྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ，梵文天城体：ओम् आः हूँ ज्ञान अम्रुत गण चक्र सर्व सिद्धि हूँ ह्रीः ठ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ jñāna amṛta gaṇa cakra sarva siddhi hūṃ hrīḥ ṭha，汉语字面意思：嗡 阿 吽 智慧 甘露 轮 所有 成就 吽 舍）
以百零八遍加持后，
用于供养自身之坛城！
之后亦可分予具誓之人，
能增寿命与智慧！
最后残食作回向：
舍 呸！（藏文：ཧྲཱིཿཕཻཾ，梵文：hrīḥ phaiṃ）
昔日成就之黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文：heruka，愤怒尊），
持明 师利僧哈（藏文：ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་，梵文：Śrī Siṃha，吉祥狮子）与，
导师 毗玛拉米扎（藏文：བི་མ་མི་ཏྲ་，梵文：Vimalamitra，无垢友）与，
无死 莲花生（藏文：པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་，梵文：Padmasambhava，莲花颅鬘）！
于八大尸陀林之地，
转动会供轮之时！
勇父空行护法众，
亲取残食之朵玛！
往昔承诺如教奉行之，
金刚眷属今祈请！
祈请享用如意供品，
瑜伽士我等眷属众，
遣除内外秘密诸障碍！
增长寿命福德与智慧！
祈愿四种事业速成就！
乌哲斯扎 嘎纳 扎扎 布匝 呵！（梵文：ucchiṣṭa gaṇa cakra pūja hoḥ）
大乐金刚之誓言物，
无上殊胜之会供！
以大喜悦之受用，
祈愿成就无死智慧身！
发愿并精进行持，
于此大乐会供处，
凡结缘者息灭诸魔障，寿命福德皆增长！
来世转生 邬金（藏文：ཨོ་རྒྱན，梵文：Oḍḍiyāna，乌仗那）空行刹土，
成为殊胜金刚持明者！
古雅 萨玛雅！（梵文：guhya samaya，秘密誓言） 嘉 嘉 嘉！（梵文：gya gya gya）
告诫护法往昔之誓言！
吽 炯！（藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ，梵文：hūṃ bhyoḥ）
三时无迁变之虚空，
觉性自解脱之当下，

【English Translation】
So! Yogis, along with our retinue,
We confess the broken samaya of speech!
Liberate the Lord of Death and hordes of demons into the Dharmadhatu,
Grant the empowerment of unobstructed speech!
Pancha Kama Gana Chakra Puja Ho! (Sanskrit: pañca kāma gaṇa cakra pūja hoḥ)
Hum! In the skull-cup of the three roots' mandala,
We arrange the tsok offering of bodhichitta!
May this samaya substance, inseparable from bliss and emptiness,
Be pleased to accept as a secret offering!
Yogis, along with our retinue,
We confess the broken samaya of mind!
Liberate the hordes of afflictive emotions into the Dharmadhatu,
Grant the empowerment of clear light mind!
Maha Sukha Gana Chakra Puja Ho! (Sanskrit: mahā sukha gaṇa cakra pūja hoḥ)
Ho! In the skull-cup of the Dharmadhatu, free from elaboration,
We arrange the tsok offering of self-illuminating awareness!
May this samaya substance of great union,
Be pleased to accept as a supreme offering!
Yogis, along with our retinue,
We confess the broken samaya of the three secrets!
Liberate the hordes of gods and demons into the Dharmadhatu,
Grant the empowerment of wisdom vajra!
Jnana Dhatu Gana Chakra Puja Ho! (Sanskrit: jñāna dhātu gaṇa cakra pūja hoḥ)
Thus, we offer the mandala with the finest offerings,
And place the intermediate mandala before the deity!
May the assembly of deities be delighted with nectar,
And with the sound of bliss and rays of light!
Gather the essence of existence and peace,
Dissolve it into the substance of the samaya tsok!
Visualize it as a heap of nectar for experiencing liberation!
Om Ah Hum Jnana Amrita Gana Chakra Sarva Siddhi Hum Hrih Thah! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་ག་ཎ་ཙཀྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ，Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ ज्ञान अम्रुत गण चक्र सर्व सिद्धि हूँ ह्रीः ठ，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ jñāna amṛta gaṇa cakra sarva siddhi hūṃ hrīḥ ṭha，Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Wisdom Nectar Wheel All Accomplishment Hum Hrih Thah)
Having blessed it with one hundred and eight recitations,
Use it to offer to the mandala of your body!
Later, if you give it to others who uphold the samaya,
It will increase life and wisdom!
Finally, dedicate the leftovers:
Hrih Phaim! (Tibetan: ཧྲཱིཿཕཻཾ，Sanskrit: hrīḥ phaiṃ)
In the past, the accomplished Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ，Sanskrit: heruka, wrathful deity),
The Vidyadhara Shri Singha (Tibetan: ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་，Sanskrit: Śrī Siṃha, Glorious Lion) and,
The teacher Vimalamitra (Tibetan: བི་མ་མི་ཏྲ་，Sanskrit: Vimalamitra, Immaculate Friend) and,
The immortal Padmasambhava (Tibetan: པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་，Sanskrit: Padmasambhava, Lotus Skull Garland)!
In the eight great charnel grounds,
At the time of turning the wheel of tsok!
The heroes, dakinis, and protectors of the land,
Actually took the leftovers of the torma!
Now, urging the vajra relatives who vowed to practice as instructed,
Accept this offering of desired objects!
Pacify the outer, inner, and secret obstacles
Of us yogis and our retinue!
Increase life, merit, wealth, and wisdom!
Swiftly accomplish the four activities!
Ucchista Gana Chakra Puja Ho! (Sanskrit: ucchiṣṭa gaṇa cakra pūja hoḥ)
The samaya substance of great bliss vajra,
The unsurpassed tsok offering!
With the enjoyment of great delight,
May we accomplish the immortal wisdom body!
Making aspirations and continuing the practice,
In this gathering of great bliss tsok,
Whoever is connected will have their obstacles pacified and their life and merit increased!
In the future, may we be reborn in the land of the dakinis of Oddiyana (Tibetan: ཨོ་རྒྱན，Sanskrit: Oḍḍiyāna, Uddiyana),
And become supreme vajra vidyadharas!
Guhya Samaya! (Sanskrit: guhya samaya, secret pledge) Gya Gya Gya! (Sanskrit: gya gya gya)
Proclaim the former oath to the protectors!
Hung Bhyo! (Tibetan: ཧཱུྃ་བྷྱོ，Sanskrit: hūṃ bhyoḥ)
In the space of the three times, unchanging,
In the moment of self-liberating awareness,

--------------------------------------------------------------------------------

སལ་སྐད་ཅིག་མ༔ ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་སུ་ཤར་བ་ན༔ གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་ཡིས༔ རིག་འཛིན་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ལ༔ མི་འགྱུར་རྟག་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ༔ འཆི་མེད་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཡིས༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བི་མ་ལར༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་མཆོག་དབང་བསྐུར༔ ཚེ་བདག་མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ལ༔ སྐྱེ་ཤི་མེད་པར་དབང་བསྐུར་ཚེ༔ ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ ཆོས་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཀུན༔ མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་ནས་ཀྱང་༔ མ་འོངས་རྗེས་འཇུག་རིག་འཛིན་རྣམས༔ བུ་བཞིན་སྐྱོང་བར་མ་ཆད་དམ༔ རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་དེང་དགོངས་ལ༔ འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་གཏོར་མ་དང་༔ སྨན་རཀ་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ བདུད་བཞིའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་ཟློག༔ གཟུང་འཛིན་དགྲ་བགེགས་ཀློང་དུ་སྒྲོལ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ འཆི་མེད་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ས་མ་ཡ་སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ བཤལ་ཆུའི་བདུད་རྩིས་བརྟན་མ་མཆོད༔ ཧཱུྃ༔ དུས་སྦྱོར་འཕོ་བ་གནས་དག་པའི༔ རྡོ་རྗེའི་བསྟན་སྐྱོང་མ་སྲིང་ཚོགས༔ 
36-12-9a
བཤལ་ཆུའི་བདུད་རྩི་འདི་གསོལ་ལ༔ བོད་ཁམས་བདེ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ མ་མ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ལས་མཇུག་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་ཡིས་བསྡུ༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཏུ་ལྟ་བའི་དམ་སྲིའི་དཔུང་༔ བདག་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཨེ་དབྱིངས་མནན༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་གྱི་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ དུས་གསུམ་མཚན་མ་དབྱིངས་སུ་ཡལ༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལ༔ དང་པོ་མཆོད་བསྟོད་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ ཨོཾ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་ཚེ་ཡི་བདག༔ རིགས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་སྤྲུལ་འཁོར་བཅས༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་ངང་ཉིད་ལས༔ གང་འདུལ་གཟུགས་ཀྱི་སྐུར་སྣང་བའི༔ ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འགག་མེད་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ མི་ཤིགས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འོད་གསལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བསམ་ཡས་ཡོན་ཏན་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འདོད་འབྱུང་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ གང་འདུལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཐུན་མོང་ལས་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཁྱད་པར་དབང་བཅུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ གཉིས་པ་ནོངས་ཚོགས་བཟོད་གསོལ་ནི༔ ཧོ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ མཆོད་དང་
36-12-9b
ཏིང་འཛིན་ཕྲིན་ལས་སོགས༔ ཚུལ་བཞིན་མ་བགྱིས་ནོངས་པ་ཀུན༔ འོད་གསལ་གཉུག་མའི་ངང་དུ་བཤགས༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ གསུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་ནི༔ ཨ༔ རིག་པ་རང་སྣང་དམ་ཚིག་པ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ད

【现代汉语翻译】
萨！刹那间，当显现为手印之形时，顶髻尊胜佛母啊！赐予持明师吉祥狮子（Śrī Siṃha）不变永恒之成就。无死如意轮啊！为大导师毗玛拉（Vimala）灌顶金刚寿之胜妙权。长寿自在怙主父母啊！为邬金莲花生颅鬘（Padma Thötreng）灌顶无生无死之权时，智慧业力与世间的，所有誓护法海众，如云般密集于虚空，未来追随的持明者们啊！会像儿子一样不断地守护吗？金刚誓言今日谨记，享用欲乐海之朵玛，以及精华血肉之供品。遣除四魔之障碍于法界，救度能取所取之敌魔于空性。以大乐之智慧，成就无死之事业。萨玛雅，萨瓦，嘎玛，咕噜，吽！以洗涤之甘露供养坚固母众。吽！于时节因缘转变清净处，金刚护法母神众。
请享用洗涤之甘露，成办利益藏地之事业。玛玛，吽，吽，阿弥利达，布扎，吽！以事业结尾金刚舞来总结。吽！将执着于我的誓魔军队，镇压于无我金刚之法界。以三种解脱之舞击打，三时之相于法界中消失。萨瓦，比格南，斯瓦姆，巴亚，阿阿阿！萨玛雅！嘉嘉嘉！第三，后续之事业次第，首先，供养赞颂并接受成就。嗡！至尊圣母长寿自在，眷属部众化身等，从无生法身之自性中，显现为所调伏之色身，慈悲誓愿之时已到，从不变身之坛城中，赐予金刚寿之成就。从无碍语之坛城中，赐予不坏寿之成就。从无谬意之坛城中，赐予光明寿之成就。从不可思议功德之坛城中，赐予如意生寿之成就。从无阻事业之坛城中，赐予所调伏寿之成就。赐予共同四业之成就，特别是赐予十自在之成就，赐予无上胜妙之成就。卡亚，瓦嘎， चित्त，固那，嘎玛，萨瓦，悉地，帕拉，吽！第二，忏悔罪过，祈求宽恕。吽！于至尊圣母之坛城中，供养与，禅定事业等，如法未行之罪过，于光明本净之自性中忏悔。阿阿阿！第三，收摄坛城。阿！觉性自显誓言者，自生智慧

【English Translation】
Sa! In an instant, when appearing in the form of a mudra, O Crown-Victorious Mother! Grant the Vidyadhara Śrī Siṃha the unchanging, eternal accomplishment. O Immortal Wish-Fulfilling Wheel! Bestow upon the great teacher Vimala the supreme empowerment of Vajra Life. O Longevity Lord, Protector Father and Mother! When empowering Orgyen Padma Thötreng with the power of no birth and no death, all the Dharma protectors of wisdom, karma, and the world, gathering like clouds in the sky, will they not continuously protect future followers like their own children? Remembering the Vajra vows today, accept the feast of the ocean of desires, and the offering of the essence of blood and flesh. Turn back the obstacles of the four maras into the Dharmadhatu, liberate the grasping and the grasped enemies and obstructors into emptiness. With the wisdom of great bliss, accomplish the activity of achieving immortality. Samaya, Sarva, Karma, Kuru, Hung! Offer the Torma of cleansing nectar to the steadfast mothers. Hung! In the pure place of the changing times, the Vajra Dharma-protecting mother goddesses,
Please partake of this cleansing nectar, accomplish the activity of benefiting the land of Tibet. Mama, Hrim, Hrim, Amrita, Puja, Ho! Conclude with the Vajra dance of activity. Hung! Subdue the army of oath-breakers who cling to self, into the emptiness of selflessness Vajra. By striking the dance of the three liberations, may the signs of the three times disappear into the Dharmadhatu. Sarva, Bighnan, Svam, Bhaya, A A A! Samaya! Gya Gya Gya! Third, the subsequent activities, first, offering praise and receiving accomplishments. Om! O Supreme Holy Mother, Lord of Life, with your retinue of emanations, from the nature of unborn Dharmakaya, appearing in the form of a Rupakaya to tame beings, the time for your compassion and vows has come. From the mandala of your unchanging body, grant the accomplishment of Vajra Life. From the mandala of your unobstructed speech, grant the accomplishment of indestructible Life. From the mandala of your unerring mind, grant the accomplishment of radiant Life. From the mandala of inconceivable qualities, grant the accomplishment of wish-fulfilling Life. From the mandala of unimpeded activity, grant the accomplishment of taming Life. Grant the common accomplishments of the four activities, especially grant the accomplishments of the ten powers, grant the supreme and ultimate accomplishment. Kaya, Vak, Citta, Guna, Karma, Sarva, Siddhi, Pala, Ho! Second, confessing transgressions and asking for forgiveness. Ho! In the mandala of the Supreme Holy Mother, offerings and, Samadhi activities, etc., all transgressions of not performing properly, I confess in the nature of radiant purity. A A A! Third, dissolving the mandala. Ah! Awareness, self-appearing Samaya being, self-born wisdom

--------------------------------------------------------------------------------

བྱིངས་ཀྱི་ཀློང་༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པར་རོ་གཅིག་ཕྱིར༔ ཞལ་ཕྱག་མཚན་མ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ བཞི་པ་རྗེས་སྤྱོད་བསྐྱང་བ་ནི༔ ཏཱྃ༔ སླར་ཡང་མཁའ་ལས་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ བདག་ཉིད་འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྐུ༔ སྣང་གྲགས་རྟོག་གསུམ་ལྷ་དང་སྔགས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རོལ་པར་ཤར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལྔ་པ་དགེ་བ་བསྔོ་བ་ནི༔ ཧོ༔ གདོད་ནས་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་༔ རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་བསོད་ནམས་ཚོགས༔ ཟུང་འཇུག་འདུས་མ་བྱས་པའི་ཀློང་༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་དབྱིངས་སུ་བསྔོ༔ དྲུག་པ་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི༔ འདི་ནས་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ༔ འཕགས་མ་མཆོག་གིས་རྗེས་བཟུང་ནས༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ བདུན་པ་ཤིས་པ་བརྗོད་པ་ནི༔ ཨོཾ༔ དགོངས་བརྡ་སྙན་བརྒྱུད་རིག་རྩལ་འཆང་༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རབ་འབྱམས་ཞི་ཁྲོའི་ཕྱག་རྒྱར་སྣང་༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རྣལ་འབྱོར་གྲོགས་མཛད་བདེ་ཆེན་སྤེལ༔ ཕྱི་ནང་མཁའ་འགྲོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་བར་ཆད་སེལ༔ ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ 
36-12-10a
གནས་སྐབས་རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ མཐར་ཐུག་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ མངོན་སུམ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་མེ་ཏོག་ཕྱོགས་ཀུན་འཐོར༔ དགའ་སྟོན་བྱ་ཞིང་ཚོགས་གཉིས་སྤེལ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨེ་མ་འཆི་མེད་འཕགས་མ་རྗེའི༔ ཕྲིན་ལས་ཡེ་ཤེས་སྣང་བའི་ལམ༔ གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་རྣམ་གསུམ་གྱི༔ ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་ཉམས་མཐར་ཐུག་འདི༔ བདག་ཉིད་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝས༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་དོན་དུ་བསྟན༔ ཚིག་ཉུང་དོན་འདྲིལ་བྱིན་རླབས་ཆེ༔ གང་གིས་ཉམས་སུ་བླངས་པ་ཀུན༔ གནས་སྐབས་བགེགས་ཞི་ཚེ་བསོད་འཕེལ༔ ཟབ་མོའི་ཤེས་རབ་ཕྱོགས་མེད་འཆར༔ གཟུངས་དྲན་མངོན་ཤེས་གཏེར་མཛོད་རྡོལ༔ ཞག་བདུན་ཙམ་ཞིག་བརྩོན་པས་ཀྱང་༔ དུས་མིན་འཆི་བ་ངེས་པར་བཟློག༔ མཐར་ཐུག་འཕགས་མས་རྗེས་བཟུང་ཞིང་༔ ནང་གི་ས་ལམ་མྱུར་བགྲོད་ནས༔ ཚེ་གཅིག་བྱང་ཆུབ་སྐལ་ལྡན་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་ཟབ་རྒྱའི་ཡང་ཞུན་འདི༔ ད་ལྟ་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་སོགས༔ རྗེ་འབངས་གྲོགས་ལྔའི་ཚོགས་ལ་གདམས༔ མ་འོངས་དེ་རྣམས་སྐྱེ་བའི་དོན༔ ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་སྦོས༔ ནམ་ཞིག་རྟེན་འབྲེལ་དུས་བབས་ཚེ༔ གཞན་དོན་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་བར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ༔ དྷ་ཐིམ༔




【现代汉语翻译】
总集之界（byings kyi klong）：无有合离故，体性一味。
身语意相融入法界（dbyings su thim）：阿 阿 阿（a a a）。
第四，后行之修持：
当（Tām）
复如虹光自虚空显现，
我即是无死圣母之身。
显现、声响、觉知三者，皆为本尊与咒语，
乃是大智慧之嬉戏。
嗡 啊 吽（Oṃ Āḥ Hūṃ）。
第五，回向善根：
火（Ho）：
本初清净之智慧，
以及缘起之福德资粮，
此为双运无为之界，
回向菩提心之法界。
第六，发愿：
从今直至一切生世，
愿皆为圣母所摄受，
以寿命与智慧、成就，
令自他二利任运成就。
第七，吉祥祈愿：
嗡（Oṃ）：
持有意传、口传、觉性力，
愿持明上师吉祥如意！
显现为浩瀚寂怒之手印，
愿本尊圣众吉祥如意！
助伴瑜伽，增广大乐，
愿内外空行母吉祥如意！
掌控善恶，遣除障碍，
愿护法海众吉祥如意！
以四种暂时之事业，
愿二利究竟吉祥如意！
愿究竟证得无死智慧身，
现前成就吉祥如意！
如是念诵，鲜花散向四方，
欢庆歌舞，积聚二资粮。
萨玛雅（samaya）。
印 印 印（rgya rgya rgya）。
唉玛（E ma）！无死圣母之
事业乃是智慧显现之道。
此乃三位成就上师之
意之究竟证悟体验，
我，莲花生（Padmasambhava），为未来具缘者开示。
言简意赅，加持力巨大，
凡修持此法者，
当下息灭障碍，增延寿命福德，
无碍生起甚深智慧，
总持、忆念、神通如宝藏般涌现。
即使仅精进修持七日，
亦能 निश्चित地（nges par）遮止非时之死。
究竟将被圣母所摄受，
迅速通达内在道位，
于一生中获得菩提之缘分。
因此，此甚深之精华，
现在传授给领主父子等，
以及眷属五友之团体。
为令未来彼等之转世，
于大圆满（thig le chen po）之界中播下种子。
何时缘起时机成熟，
愿能广大成办利他之事！
萨玛雅（samaya）。
印 印 印（rgya rgya rgya）。
古雅（guhya）。
达 听（dha thim）。

【English Translation】
The expanse of totality (byings kyi klong): Because there is no coming together or separation, the essence is of one taste.
Form, speech, and mind dissolve into the expanse (dbyings su thim): A A A (a a a).
Fourth, cultivating the subsequent activity:
Tām
Again, like a rainbow from the sky,
I am the body of the immortal noble mother.
Appearance, sound, and awareness, all three are deity and mantra,
Arising as the play of great wisdom.
Oṃ Āḥ Hūṃ.
Fifth, dedicating the merit:
Ho:
The wisdom that is primordially pure,
And the accumulation of merit from dependent arising,
This uncompounded expanse of union,
I dedicate to the realm of the heart of enlightenment.
Sixth, making aspirations:
From this life until all lives,
May I be taken care of by the supreme noble mother,
With longevity, wisdom, and siddhis,
May the two benefits for oneself and others be spontaneously accomplished.
Seventh, reciting auspiciousness:
Oṃ:
Holding the mind transmission, oral transmission, and power of awareness,
May the vidyādhara lama be auspicious!
Appearing as the mudra of the vast peaceful and wrathful ones,
May the yidam deities be auspicious!
Assisting yoga, expanding great bliss,
May the outer and inner ḍākinīs be auspicious!
Controlling good and bad, dispelling obstacles,
May the ocean of dharma protectors be auspicious!
With the activities of the four temporary states,
May the two benefits be ultimately accomplished and auspicious!
May the ultimate immortal wisdom body,
Be manifestly attained and auspicious!
Thus reciting, scatter flowers in all directions,
Celebrate with joy and increase the two accumulations.
Samaya.
Seal Seal Seal (rgya rgya rgya).
Ema! The immortal noble mother's
Activity is the path of the appearance of wisdom.
This is the ultimate experiential realization of the mind of the three accomplished masters,
I, Padmasambhava, revealed it for the benefit of fortunate ones in the future.
Few words, condensed meaning, great blessing,
Whoever practices this,
Will immediately pacify obstacles and increase lifespan and merit,
Profound wisdom will arise without obstruction,
Dhāraṇī, mindfulness, and clairvoyance will burst forth like a treasure.
Even if one practices diligently for just seven days,
One will definitely avert untimely death.
Ultimately, one will be taken care of by the noble mother,
Quickly traversing the inner bhūmis and paths,
And will have the fortune to attain enlightenment in one lifetime.
Therefore, this essence of profound secrecy,
Is now imparted to the lord father and son, etc.,
And the group of five friends of the retinue.
In order to benefit their future rebirths,
I plant the seeds in the expanse of the great sphere.
Whenever the time of dependent arising matures,
May it greatly accomplish the benefit of others!
Samaya.
Seal Seal Seal (rgya rgya rgya).
Guhya.
Dha Thim.

--------------------------------------------------------------------------------

